Mencari Tahu Peluang Kerja Profesi Penerjemah
Tugas pokok penerjemah antara lain menerjemahkan teks tertulis, penjurubahasaan pada kegiatan diplomasi, penyusunan naskah bahan penerjemahan dokumen-dokumen.
Penulis Iman Herdiana3 Juni 2023
BandungBergerak.id - Siapa bilang lulusan Program Studi Sastra Sunda sulit mendapatkan peluang kerja? Salah satu peluang kerja bagi lulusan Sastra Sunda adalah menjadi seorang penerjemah di instansi pemerintahan.
Hal tersebut disampaikan oleh Penerjemah Ahli Madya Balai Bahasa Provinsi Jawa Barat Devyanti Asmalasari saat menyampaikan kuliah umum yang dilaksanakan Program Studi Sastra Sunda Fakultas Ilmu Budaya Universitas Padjadjaran (Unpad) di Aula PSBJ FIB Unpad, Jatinangor, Rabu (31/5/2023).
Perempuan yang akrab disapa Devy tersebut menyampaikan materi mengenai “Penerjemahan: Prospek Dunia Penerjemahan, Bidang-bidang Penerjemahan, Persiapan Seorang Penerjemah, dan Sikap Penerjemah”.
Devy menjelaskan bahwa penerjemahan menjadi salah satu program prioritas dari Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa milik Badan Bahasa sebagai strategi internasionalisasi bahasa Indonesia.
“Ada penerjemahan dari bahasa asing ke bahasa Indonesia, penerjemahan dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia dan sebaliknya, penjurubahasaan, dan peningkatan kompetensi bagi penerjemah,” jelas Devyanti Asmalasari, dikutip dari laman Unpad, Bandung, Sabtu (3/6/2023).
Devy menyampaikan bahwa ada empat jenjang yang tersedia bagi seorang penerjemah, yaitu penerjemah ahli pertama, ahli muda, ahli madya, dan ahli utama. Bagi yang ingin menjadi pejabat fungsional penerjemah, akan ada uji kompetensi yang harus dilalui terlebih dahulu.
“Uji kompetensi yang diujikan terdiri dari uji kemahiran berbahasa Indonesia, uji kemahiran berbahasa Inggris, beberapa tes, hingga wawancara.” jelas Devy.
Devy juga menjelaskan, ada beberapa tugas pokok bagi seorang penerjemah antara lain adalah menerjemahkan teks tertulis, penjurubahasaan pada kegiatan diplomasi, penyusunan naskah bahan penerjemahan dokumen-dokumen untuk perjanjian, dan penerjemahan teks sastra.
Baca Juga: Biaya Pengobatan Gangguan Kesehatan Jiwa Indonesia Diperkirakan Mencapai 87,5 Triliun Rupiah
Mahasiswa Universitas Indonesia Menciptakan Aplikasi TODerse untuk Mengurangi Kemacetan
Melihat Kasus Gugatan Youtuber terhadap Berita KCIC Kompas TV dari Sudut Kebebasan Pers dan Berekspresi
Menurut Devy, seorang penerjemah tidak hanya dituntut menghasilkan terjemahan yang baik dan bekualitas saja. Namun, ada nilai-nilai yang harus dipegang teguh oleh seorang penerjemah seperti memperlakukan klien secara profesional dan menjaga informasi yang bersifat rahasia selama tugas penerjemahan.
Balai Bahasa juga menerima layanan profesional permohonan penerjemahan dari masyarakat atau instansi lain. Pada umumnya permohonan penerjemahan untuk kebutuhan dokumen pribadi bagi mahasiswa yang mau kuliah ke luar negeri.
“Untuk persyaratan dokumen-dokumen beasiswa ke luar negeri itu harus ada kartu keluarga, akta kelahiran, ijazah, dan transkrip nilai yang harus diterjemahkan dan harus ada legalitas dari lembaga yang memang memiliki kewenangan untuk menerjemahkan,” jelas Devy.